3. Mai 2024, 23:40 Hallo Gast.
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren. Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge. Hierbei werden gemäß Datenschutzerklärung Benutzername und Passwort verschlüsselt für die gewählte Dauer in einem Cookie abgelegt.


Select Boards:
 
Language:
 


Autor Thema: Englische Übersetzung II - Diskussionsthread  (Gelesen 35131 mal)

FG15

  • Administrator
  • Ringträger
  • *****
  • Beiträge: 5.275
Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« am: 6. Jun 2014, 11:21 »
Dies ist der Diskussionsthread zur Englischen Übersetzung aus den Ankündigungsthread
Wenn ihr fragen zur Übersetzung habt könnt ihr die hier stellen, Texte zum Übersetzen reservieren und auch eure fertigen Übersetzugen posten.
« Letzte Änderung: 6. Jun 2014, 15:30 von Reshef »

Elendils Cousin 3. Grades

  • Administrator
  • Ringträger
  • *****
  • Beiträge: 5.698
  • German, Motherfucker! Do you speak it?
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #1 am: 6. Jun 2014, 15:18 »
Ich würde wohl einen Text übernehmen, aber vorher noch kurz eine Frage: Könntet ihr in eurem Ankündigungspost eure Liste evtl. mit spezifischen "ingame-Vokabeln" erweitern, falls jemand anfragt? Also beispielsweise "Aufsteigen/Absteigen" (-> "Mount", nehme ich an)?

Und außerdem: wie sieht das mit Satzzeichen aus? Das fällt mir nur gerade hier im Forum auf, ingame hab ich noch nie drauf geachtet. Ich wollte lieber mal nachfragen, ob da dann auch ein Punkt ans Ende muss^^

Hüter

  • Verteidiger Morias
  • **
  • Beiträge: 507
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #2 am: 6. Jun 2014, 17:49 »
Ein verlängertes Wochenende und Notenschluss....
Her mit den Texten ;)

Im Ernst, ich würde gern den Text "Scripts" übersetzen.

PS:
Zitat
Ich würde wohl einen Text übernehmen, aber vorher noch kurz eine Frage: Könntet ihr in eurem Ankündigungspost eure Liste evtl. mit spezifischen "ingame-Vokabeln" erweitern, falls jemand anfragt? Also beispielsweise "Aufsteigen/Absteigen" (-> "Mount", nehme ich an)?
Würde ich unterstützen.

Danke an CMG für den tollen Avatar und das tolle Banner

Ealendril der Dunkle

  • Gast
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #3 am: 6. Jun 2014, 18:22 »
Klasse, vielen Dank an euch Beide!  :) Ein paar weitere Infos können wir gerne ergänzen.
Satzzeichen wie !, ? oder . werden in der Regel nicht verwendet, es sei denn diese sind in dem String vorgegeben. Auf- und Absteigen wird einfach mit Mount übersetzt. Ihr könnt in diesem Thread gerne immer nachfragen, wenn es irgendwo Klärungsbedarf gibt.

Radagast der Musikalische

  • Edain Team
  • Wächter der Veste
  • *****
  • Beiträge: 2.232
  • "Die Natur kennt keine Probleme, nur Lösungen."
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #4 am: 6. Jun 2014, 20:37 »
Ich habe irgendwie auch grad Lust mal etwas zu übersetzen. Ein bisschen Englisch kann nie schaden um nich einzurosten...
Welchen Block ich übernehme ist mir relativ egal... Ich würde einfach den ersten nehmen, sprich Rohan I...

Elendils Cousin 3. Grades

  • Administrator
  • Ringträger
  • *****
  • Beiträge: 5.698
  • German, Motherfucker! Do you speak it?
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #5 am: 6. Jun 2014, 21:12 »
Gut, ich fange dann einfach mal mit Angmar I an^^

CONTROLBAR:AngmarWitchkingMount
"Mount (&Y)"
END

OBJECT:AngmarCastleUpgradeKennel
"Direwolfkennel"
END

CONTROLBAR:ToolTipSpecialAbilityEinsamerWächter_Neu
"Carthaen and his men are the last survivors of the destroyed realm Cardolan and protect their home to this day  \n A Barrow-Guard of Cardolan pitches up his tent and watches for the terror of Angmar \n The guard is invisible to enemies \n Left click to activate"
END

CONTROLBAR:ToolTipBuildAngmarDarkDunedainHorde_Neu
"Requires Level 2 Hall of the King's Men \n Strong vs. Pikemen"
END

CONTROLBAR:ToolTipBuildAngmarDunedainPikemanHorde_Neu
"Requires Level 2 Hall of the King's Men \n Strong vs Cavalry, Monsters"
END

CONTROLBAR:ToolTipSpecialAbilityKarshSeelendieb_Neu
"Requires Level 10 \n The whispering dread of Angmar steadily withdraws the light of life of his victims \n Enemy units nearby are permanently damaged and transfuse their health to Karsh \n Karsh is slowed down by 50% for the duration of this ability \n Left click to activate"
END

LWScenario:WOTRScenario045Description_Edain
"Player count: 2\n Mission: Experience the battle in the north between the witch-realm of Angmar and the men of Arnor"
END

CONTROLBAR:ToolTipNecroCorpseRain_Hexerturm
"Requires a Tower of Witchcraft \n The Tower of Witchcraft enables the sorcerer, despite specialising into another skill, to use the Corpse Rain \n Units in target area sustain \n heavy magical damage \n Left click on icon then left click on target area"
END

CONTROLBAR:ToolTipNecroSoulFreeze_Hexerturm
"Requires a Tower of Witchcraft \n The Tower of Witchcraft enables the sorcerer, despite specialising into another skill, to use the Soulfreeze \n Affected units cannot move nor attack nor be upgraded \n Left click on icon then left click on target area"
END

CONTROLBAR:ToolTipNecroWellOfSouls_Hexerturm
"Requires a Tower of Witchcraft \n The Tower of Witchcraft enables the sorcerer, despite specialising into another skill, to use the Well Of Souls \n Enemy units in target area are withdrawn health which is transfused to nearby allies \n Left click on target area"
END

CONTROLBAR:AngmarObilisk
"Dark Obelisk"
END

CONTROLBAR:ToolTipAngmarObilisk
"Creates a obelisk weaking enemy units nearby \n Left click on icon then left click on target area"
END

CONTROLBAR:AngmarBarrowWightLairDescriptionExtern
"Generates treasures \n Grants access to the lair's tunnel system \n Can cast "Ban of the Barrow-Wights" \n Reduces the cost of Barrow-Wights: \n 2 Barrow-Wight Lairs -10% \n 3 Barrow-Wight Lairs -15% \n 4 Barrow-Wight Lairs -20% \n 5 bBarrow-Wight Lairs -30% \n 6 Barrow-Wight Lairs -40%"
END

CONTROLBAR:TooltipKriegshornAngmars_Neu
"Blow the horns of Angmar \n +50% damage and fear resistance for allied units \n Left click on icon then left click on target"
END

Upgrade:AngmarVorpostenHexenmeister
"Sorcerer outpost"
END

Upgrade:AngmarVorpostenDunedain
"Carn Dûm outpost"
END

CONTROLBAR:AngmarVorpostenDunedain
"Garrison Tower"
END

CONTROLBAR:AngmarVorpostenHexenmeister
"Tower of Witchcraft"
END

CONTROLBAR:ToolTipAngmarVorpostenDunedain
"The Garrison Tower has increased health, is armed with archers and decreases recruiting time of Carn-Dûm units globally by 30% \n Passive ability"
END

CONTROLBAR:PurchaseUpgradeAngmarVorpostenDunedain
"Garrison Tower"
END

CONTROLBAR:PurchaseUpgradeAngmarVorpostenHexenmeister
"Tower of Witchcraft"
END

CONTROLBAR:ToolTipBuildAngmarDarkRangerHorde_Neu
"Requires Hall Of The King's Men Level 2 \n Strong at Range \n"
END

CONTROLBAR:ToolTipBuildAngmarNumEliteHorde_Neu
"Requires Hall Of The King's Men Level 3 \n Strong vs. all normal units \n You can only have three Black Guard units at the same time"
END

UPGRADE:AngmarThrallMasterOrksBergGram
"Orc slaughterers from Berg Gram"
END

CONTROLBAR:AngmarBarrowWightLairDescription_Neu
"Barrow-Wights fill the lair with the bones of their defeated enemies \n Every enemy killed by a Barrow-Wight's blade grants the lair experience \n Grants access to the lair's tunnel system \n Enables summoning Barrow-Wights \n Weakens enemy units nearby \n Heroes: Karsh"
END

CONTROLBAR:ToolTipSpecialAbilityBefehldesGardisten
"Requires Level 10 \n On the guardsman's order a hero of Angmar is temporary protected by Men of Carn Dûm dealing great damage to heroes \n Left click on icon then left click on target Angmar hero"
END

CONTROLBAR:HaloAngmarsWitchKingAddon_Neu
"Death Vortex"
END

CONTROLBAR:KriegshornAngmars
"Horns of Angmar"
END

CONTROLBAR:TooltipKriegshornAngmars
"Target allies do 50% increased damage \n Left click on icon then left click on target units"
END

CONTROLBAR:LW_Unit_AngmarRhudaurKnochenbrecherHorde
"Bonecrushers from Rhudaur"
END

CONTROLBAR:LW_ToolTip_AngmarRhudaurKnochenbrecherHorde
"Unit Type: Elite infantry \n Strong vs heavy units"
END

TOOLTIP:LackUpgradeAngmarSchwarzeGarde
"Requires Fallen Dunedain"
END

CONTROLBAR:ToolTipSpecialAbilityGrimwargHeroMode
"Requires Level 10 \n Nothing obstructs the Beast of Angmar \n Grimwarg knocks back all enemies who oppose him \n Left Click to activate"
END

TOOLTIP:LackAngmarTrollBelagerung
"Research the upgrade in the armory to activate the equipment \n Increases damage to buildings"
END

TOOLTIP:LackAngmarTrollHeld
"Research the upgrade in the armory to activate the equipment \n Increases damage to heroes"
END

TOOLTIP:LackAngmarTrollHeavyArmor
"Reserach the upgrade in the armory to activate the equipment \n Increases the armor"
END

TOOLTIP:LackAngmarTrollHeavyArmor2
"Research the Silversteel-Upgrade and the Trollarmor-Upgrade in the armory and equip the troll with a trollarmor to activate the equipment \n Increases the armor to elemental damage"
END

CONTROLBAR:ToolTipBuildAngmarTrollUpgrade
"Requires Wolf Den Level 3 \n Can be equipped with several upgrades \n Strong vs.: depends on upgrades"
END

CONTROLBAR:ZornAngmars
"Wrath Of Angmar"
END

CONTROLBAR:ToolTipBuildAngmarNumEliteHorde_forCarnDum
"Recruit the Black Guard in the Witchking's power center \n Strong vs. all normal units \n You can only have three Black Guard units at the same time"
END

Map:mapwrongcarndum_gondor/Desc
"The Witchking's residence"
END

CONTROLBAR:ToolTipAndrolsDunedain
"Requires Level 7 \n Zaphragor temporarily summons 2 batallions of his trusty subjects \n Left click on icon then left click on target area \n \n Consums much health"
END

CONTROLBAR:ToolTipAndrolAnführer
"Requires Level 5 \n The General leads the Dark Númenór of Angmar into battle \n +150% damage and +50 armor for allied Dark Rangers and Dúnedain near Zaphragor \n \n Passive ability"
END

CONTROLBAR:AndrolsDunedain
"Zaphragors subjects"
END

CONTROLBAR:AndrolAnführer
"General of the Dark Númenór"
END

Ich schreibe hier einfach mal drunter, wo ich mir nicht ganz sicher war:
Bei Todessog - Todesstoß hatte ich überhaupt keine Ahnung. Habs jetzt zu "Halo of Angmar" gemacht, sozusagen als Platzhalter^^
Edit: Hab jetzt "Death Vortex" genommen.


P.S.: Waren ja doch noch einige Fragen offen xD

Edit: Danke schonmal an Radagast, das mit den Orks... tjaaa, passiert halt mal^^
« Letzte Änderung: 9. Jun 2014, 20:45 von Elendils Cousin 3. Grades »

Radagast der Musikalische

  • Edain Team
  • Wächter der Veste
  • *****
  • Beiträge: 2.232
  • "Die Natur kennt keine Probleme, nur Lösungen."
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #6 am: 6. Jun 2014, 21:36 »
1) Die Halle des Königs heißt im Original "Hall of the King's Men"
2) Pikemen ist korrekt
3) Kadaverregen heißt im Original Corpse Rain
4) Klingt doch gut, aber du hast vergessen Ork durch Orc zu ersetzen
5) Da wüsste ich auch nichts... Death Vortex :D
6) Ich hätte Bonecrusher genommen, aber Bonebreaker geht auch... :)
7) Wolf Den


Wo ich schonmal hier bin eine kleine Frage:
Unterscheiden sich die Aussichtstürme und Bannertürme von denen in SuM 1 oder kann ich da bei Wall Tower und Wall Banner bleiben?

Hüter

  • Verteidiger Morias
  • **
  • Beiträge: 507
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #7 am: 6. Jun 2014, 22:31 »
Wie würdet ihr "Framsburg" und "Signalfeuer" übersetzen?
Geht für "Kaserne" "barrack" in Ordnung?

mfg Hüter

Danke an CMG für den tollen Avatar und das tolle Banner

Radagast der Musikalische

  • Edain Team
  • Wächter der Veste
  • *****
  • Beiträge: 2.232
  • "Die Natur kennt keine Probleme, nur Lösungen."
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #8 am: 6. Jun 2014, 22:35 »
Framsburg ist ein Eigenname und muss nicht übersetzt werden, da er im Englischen ebenso verwendet wird. Signalfeuer kannst du mit Signal Fire übersezen und Kaserne mit Barracks.

Hüter

  • Verteidiger Morias
  • **
  • Beiträge: 507
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #9 am: 7. Jun 2014, 13:04 »
Noch eine kleine Frage:
Wie soll ich die "Verheeren-Fähigkeit" übersetzen?

Danke an CMG für den tollen Avatar und das tolle Banner

CMG

  • Edain Konzeptmoderator
  • Lehenfürst
  • ***
  • Beiträge: 2.313
  • Gnade ist ausverkauft !
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #10 am: 7. Jun 2014, 13:06 »
"devastation-ability" ist glaube ich die korrekte Übersetzung dafür.
Avatarsammlung für die Community

Wer Hilfe beim Ausformulieren eines Konzeptes braucht oder meine ganz persönliche Meinung zu einem eigenen Konzept wissen will, PM an mich. Das Konzept muss aber erst folgenden Richtlinien entsprechen:
Konzeptdiskussion Richtlinien

Hüter

  • Verteidiger Morias
  • **
  • Beiträge: 507
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #11 am: 7. Jun 2014, 13:54 »
Danke

Das wäre dann der übersetzte Text. Evtl. sollte noch mal jemand drüberlesen, Fehler und unsaubere Formulierungen fallen anderen meist eher auf als einem selbst ;)

SCRIPT:lehen
"Troops from our fiefdoms have reached the battlefield!"
END

SCRIPT:MoriaVeteranen
"Veterans of Khazad-Dûm have reached the battlefield"
END

SCRIPT:MoriaVeteranenTot
"The quest of the dwarves has failed"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_01
"All heroes have to survive!"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_02
"Explore and secure the surroundings!"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_03
"Build at least one mine and one barrack!"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_04
"Build a tower in front of the cave entrances!"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_05
"Open the cave entrance in the west!"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_06
"Find the nests and kill the dragons in the cave!"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_07
"Kill the old dragon!"
END

SCRIPT:07ObjectiveText_08
"Destroy the orc's camp and kill their chief!"
END

SCRIPT:07Intro_text_01
"Brothers, we have reached the Ered Mithrin!  Long time ago, in this place settled some dwarves. \n Let us explore and secure this place in order to build up a base here."
END

SCRIPT:07Intro_text_02
"Our builders will reach us soon. Until then, we have to get this place secure, so hurry up!"
END

SCRIPT:07Intro_text_03
"Ah, look at this cave! The entrance is overwhelmed, our workers will have to open it!"
END

SCRIPT:07Intro_text_03_1
"The entrance to the cave is overwhelmed, more work for our workers!"
END

SCRIPT:07Intro_text_04
"Finaly! Our builder and a worker arrived! \n Build at least one mine and one barrack! \n A fortress would not be wrong, too!"
END

SCRIPT:07Intro_text_05
"Let us protect the cave's entrance with a tower!"
END

SCRIPT:07Intro_text_06
"Open the cave entrance in the west!"
END

SCRIPT:07Intro_text_07
"Let us explore the cave in the west and then advance to the north!"
END

SCRIPT:07Intro_text_09
"The enemy has spotted us! \n Kill them, before they could warn the others!"
END

SCRIPT:07Intro_text_10
"It is to late, we have been spotted!"
END

SCRIPT:07Intro_text_11
"Look! What for an enormous dragon!"
END

SCRIPT:07Intro_text_12
"An evil spell keeps the entrance closed. We cannot go on!"
END

SCRIPT:07Intro_text_13
"With the death of the enormous dragon, the spell has faded. \n Now we can entry the cave using the entrance in the east"
END

SCRIPT:07Intro_text_14
"Now we destroy their camp and throw their bones on the dusty ground"
END

SCRIPT:07Intro_text_15
"Fast, run to the pass!"
END

SCRIPT:07Intro_text_16
"Over them, brothers! \n The day, when a dwarv hides himself in his mine, full of fear, or creeps through the mountains like a thieve, has still to come! \n  Let us build barracks and fight a battle about which our descendents will sing!"
END

SCRIPT:07Intro_text_PW
"Dwarves! The hot fire of dragons could not frighten us, \n we have fought and won against every enemy; Framsburg shall be our next aim! \n Death to the orcs!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_01
"All heroes have to survive!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_02
"Take the signal fire of Framsburg!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_03
"Protect the builders!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_04
"Build a fortress, barracks and a blacksmith inside the inner walls of Framsburg!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_05
"Destroy the enemy's supply camps!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_06
"Take the signal fire on the path to the pass of Gundabad!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_07
"Kill all remaining enemies!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_08
"Destroy the tower in Grabakr's camp!"
END

SCRIPT:08ObjectiveText_09
"Build at least two fortresses!"
END

SCRIPT:08Intro_text_01
"Nain: Dwarves! This is the old fortress of Framsburg! \n Let us drive the orcs away form there!"
END

SCRIPT:08Intro_text_02
"Dain: There is a signal fire in Framsburg, we have to take it\n in order to give the signal to our builders that we will settle here. \n After that, we will attack the path to Gundabad!"
END

SCRIPT:08Intro_text_03
"Nain: Our builders have arrived! We have to protect them, so let us send some troops to the ford immediately!"
END

SCRIPT:08Intro_text_04
"The builders now are inside the walls of Framsburg. \n Now, build up the camp!"
END

SCRIPT:08Intro_text_05
"Dain: Recruit troops to defend us from attacks by the orcs of Gundabad"
END

SCRIPT:08Intro_text_06
"The enemy has supply camps in the southeast and southwest, we have to destroy them."
END

SCRIPT:08Intro_text_07
"Dwarves, get yourself ready to take the signal fire on the path to Gundabad!"
END

SCRIPT:08Intro_text_08
"Hah! Now we are going to kill them all! \n Revenge for our dead king Thror! Aaargh!"
END

SCRIPT:08Intro_text_09
"My lord! Another chief has arrived, his camp is in the north. \n He wants to negotiate! \n Seek him out, king Thror!"
END

SCRIPT:08Intro_text_10
"Are you the king of those, who mine under the mountains? \n I am Bölthorn, the chief of the biggest tribe of Dunland. \n We would make peace with you, if you would kill some bastards for us!"
END

SCRIPT:08Intro_text_11
"King Thror! Grabakr asks for your help! He is pressed hard by Hreidmar's Dunlanders! \n If he dies, no one will prevent his Dunlanders from attacking us again!"
END

SCRIPT:08Intro_text_12
"King Thror!  They want to negotiate! Hreidmar's troops have been defeated! Let us call on him and make peace with him!"
END

SCRIPT:08Intro_text_13
"Why take you muck-raking creatures a hand in the affairs of the great Hreidmar? \n If you want to fight, destroy the camp of the dastard Gullweyg in the west,\n and the arms will be layed down."
END

SCRIPT:08Intro_text_14
"Thror: The proposition does not suit me! \n Let us hear, what Gullweyg has to propose us!"
END

SCRIPT:08Intro_text_15
"My lord, the chief Gullweyg is ready for an interlocution, seek him out!"
END

SCRIPT:08Intro_text_16
"Thror: All hail, chief Gullweyg, I am Thror, king of Erebor! \n The fierce Hreidmar wants to make war on you and is searching allies, \n but we desire to hold peace with the Dunlanders!"
END

SCRIPT:08Intro_text_17
"Gulleweyg: This Hreidmar is an evil coeval! His soul is darkened by the avidity of gold and power!\n The only choice is to wipe him and his tribe out.  \n After that, peace shall be between our peoples"
END

SCRIPT:08Intro_text_18
"Thor: We will not do anything! \n Shall they kill themselves. But whoever attacks us, will die!"
END

SCRIPT:08Intro_text_19
"My lord, I am bringing bad news! \n Orcs have been spotted on the path to the pass of Rhotorn, \n they seem to be the vanguard of the great army of Gundabad. \n We have to resist and protect the camps of Grabakr and Bölthorn!"
END

SCRIPT:08Intro_text_20
"Traitors! Gullweyg and Hreidmar have allied against us!"
END

SCRIPT:08Intro_text_21
"Grabakr has been killed!"
END

SCRIPT:08Intro_text_22
"Bölthorn has been killed by the enemy!"
END

SCRIPT:kamerareset
"Camera has been resetted"
END

SCRIPT:MEOldForestRoad_MissionHint06
"ORK-OFFICER: The elves are hiding themselves in the trees! Kill them with the devastation-ability!"
END

Edit: Wenn niemand was dagegen hat, nehme ich mir gleich das "Spellbook" vor.
« Letzte Änderung: 7. Jun 2014, 14:15 von Hüter »

Danke an CMG für den tollen Avatar und das tolle Banner

Thartom

  • Knappe Rohans
  • **
  • Beiträge: 903
  • Just there
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #12 am: 7. Jun 2014, 17:44 »
Das wäre dann der übersetzte Text. Evtl. sollte noch mal jemand drüberlesen, Fehler und unsaubere Formulierungen fallen anderen meist eher auf als einem selbst ;)
ich hab zur korrektur mal den code entfernt und lasse alles aus, was ich genauso gemacht hätte. Verbesserungsvorschläge sind in rot.


So hätte ich das gemacht. Ich weiß, dass viele meiner Korrekturen wahrscheinlich nicht nötig sind, schau einfach noch einmal drüber


edit:

Gut, ich fange dann einfach mal mit Angmar I an^^
hier schwing ich auch mal meinen Rotstift. Einige Sachen sind Haarspalterei, schau dir einfach alles Markierte noch mal an

« Letzte Änderung: 7. Jun 2014, 18:26 von Thartom »

Danke an Sauron der 5000. fürs Banner :)

Ar-Sakalthôr

  • Galadhrim
  • **
  • Beiträge: 722
  • Evil always finds a Way
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #13 am: 7. Jun 2014, 18:03 »
Ists Oke wenn ich mir Arnor I reseviere? Brauch wieder mal ein bisschen Englisch training. :D Und ein bisschen Coding training. Bin schon fast eingerostet. xD

Shagrat

  • Reisender nach Valinor
  • *****
  • Beiträge: 6.510
  • We are the... äh... THE KLATCHIAN FOREIGN LEGION
Re:Englische Übersetzung II - Diskussionsthread
« Antwort #14 am: 7. Jun 2014, 18:21 »
ich würd mich ja gern mal an Rohan II probiern^^

It was at the Survivor Series that the dark path of the Undertaker was born. It seems like an eternity ago that the demons of hell passed judgement on the mortal world and unleashed a creature of the night so powerful that the mention of it's very name sends shivers down to the spines of who oppose him
You look into the eyes of the Reaper and you'll see that your fate is sealed!

Sollten Banner und Avatar nicht Synchron sein, einfach mal mit Strg + F5 aktualisiern

Leiter des HdR-Matchup-Threads